Jim Martin
Abstract
Work across a range of languages over the past 50 years has taught us to be very cautious about the descriptions of English offered in the various editions of Halliday’s Introduction to Functional Grammar – as we struggle to describe languages in their own terms. We have learned, sometimes too slowly, to make a clear distinction between SFL theory (i.e., axis, strata, rank, metafunction and our hierarchies of realisation, instantiation and individuation) and SFL informed description (of say tone, transitivity, mood, modality, deixis, epithesis and so on in one language or another) – the complementarity that Bernstein, Maton and others refer to as L1 (theory) vs L2 (description). But have we really listened carefully enough to languages as far as SFL theory is concerned? Has our work on English shaped SFL theory in ways that call into question aspects of our foundational theoretical cartography? Are we really hearing what languages are telling us?
In this paper I’ll focus on enacting interpersonal meaning in Korean and Tagalog and reflect how the grammar of these languages has evolved to negotiate meaning in conversation. This work suggests that we need treat the complementarity of theory (L1) and description (L2) as more of a cline than an opposition – setting up a robust workspace for ‘descriptive motifs and generalisations’ (an L1.5 ‘mediating language’ space in Maton’s terms) and being prepared to move ‘theory’ and ‘description’ around along this cline in order to better hear what languages are telling us about how they mean.
ChatGPT said:
Weaknesses
Misapplication of ‘Cline’
- The claim that the relationship between theory (L1) and description (L2) should be treated as a cline is conceptually flawed. A cline implies a gradual, scalar transition between two points, but theory and description exist at distinct levels of abstraction. Theory is meta-level (defining abstract principles applicable across languages), while description is object-level (applying theory to specific languages).
- If there were a cline, there would need to be a halfway point between theory and description—but what would that be? The abstract offers L1.5 (‘descriptive motifs and generalisations’), but this is still a form of description, not a blending of theory and description.
Confusion Between Theory and Theoretical Evolution
Selective Hearing in His Call for ‘Listening’
- The abstract positions itself as a call for greater attentiveness to linguistic diversity, implying that previous work has been too English-centric. While this is a reasonable concern, it overlooks the fact that SFL’s theoretical architecture was designed precisely to account for cross-linguistic variation.
- Ironically, Martin’s own misapplication of ‘cline’ suggests that he has not fully ‘listened’ to the abstract distinctions that structure SFL theory itself.
The Vagueness of ‘Moving Theory and Description Around’
Conclusion
Martin’s abstract raises an important issue—how linguistic diversity informs theory—but misframes the relationship between theory and description by incorrectly conceptualising it as a cline. His argument would be stronger if he:
- Abandoned the cline metaphor in favour of a discussion of theoretical refinement.
- Clarified that empirical findings can challenge and reshape theory, without implying that theory and description exist on the same continuum.
- Recognised that the SFL model already accounts for cross-linguistic variation, rather than implying that it needs fundamental restructuring.
Ultimately, the abstract’s key weakness is that it misunderstands the nature of theoretical abstraction—precisely the kind of oversight it criticises others for making.
Blogger Summarises:
The only novel idea here is the proposition that theory and description are related on a cline, but such a proposition misunderstands both the relation between theory and description and the notion of a cline.
No comments:
Post a Comment